ユニクロを空にした人たちは、また日本に行ったのか。
中國とフランスで先駆けて爆買いされたユニクロKAWSの連名商品が、現(xiàn)地時間7日に日本で発売された。
各店舗では消費意欲が高まって長蛇の列ができているが、日本のメディアは列の中に日本語で交流する消費者がほとんど聞こえていないことに気づき、ある日本のネットユーザーは中國人客が多いと話している。購入制限のため、多くの人は購入後すぐに次の店に向かった。
記事はまた、発売前にはすでに多くの日本から中國への物流注文が出ており、発売時間とほぼ同時に、中日両國のオンライン中古取引プラットフォームも10倍の価格で同シリーズの製品を複數(shù)販売していると伝えた。
これらの狂った消費者の連名金への執(zhí)著は、多くの日本のネットユーザーを「困惑」と呼んでいる。
夜が明けたかと思うと、行列ができていて、人が千人もいて、鉄製の水門が壊れていて、100メートルの飛人競走が……
日本ブランドのユニクロと米國のストリートトレンドアーティストKAWSの連名シリーズは、6月3日に中國で発売された後、全國各地で狂亂を引き起こし、各ユニクロ店舗で「近身肉弾戦」が相次いで上演された。
店を開けたとたんに前から後から押し寄せた消費者は、店のシャッターをくぼみから押し出した。
棚の上が掃討された後、プラスチックモデルの服まで丸裸になった人がいた。
同じように発売された日に「スピードと情熱」の畫面を伴っていたのは、遠く離れたフランスの人々だった……。
オンラインで発売された朝早く、ユニクロのフランスの公式サイトは「麻痺」され、わずか2分で同シリーズの服はすべて売り切れた。
これらの混亂した狂気じみた狀況は、日本メディアの注目と報道をも引き起こし、その中の多くの報道タイトルはこれらの畫面を「暴徒」「死體遺棄」と形容している。
同じように驚いた日本のネットユーザーもいて、「戦火」が広がるのではないかと心配している。
しかし、中國やフランスで起きた騒亂よりも、日本では7日の発売當(dāng)日、各店舗の前にも數(shù)百人の行列ができていたが、全體的な秩序は良好だった。
一方、日本の各メディアは、行列に並んでいる人が中國人観光客であることを直接明示していないが、記事のタイトルには「中國で騒がれているユニクロが日本で発売されている」と書かれており、動畫ニュースでは中國の店頭販売の現(xiàn)場が映し出され、取材相手も複數(shù)の中國人消費者を選び、中國人がユニクロを奪って日本に來たことを狂ったように示唆している…
日本経済新聞によると、これまでの狂亂現(xiàn)象を考慮して、日本のユニクロは事前に対応策を用意しており、一部の店では「10分ごとに顧客を入れる」方式を取っており、「そのため店內(nèi)で中國で起きたような騒ぎは起きていない」という店員もいる。
銀座にある旗艦店は11時の開店前から330人以上が行列を作り、15分早くオープンした。
記事によると、後を絶たない顧客を日本語、英語、中國語で案內(nèi)する専門の営業(yè)マンがおり、「中國の消費者は店員の指示に従って一列に並んでいる」という。
全日本新聞網(wǎng)の報道によると、記者はある店の前で150人以上の長蛇の列の中で、日本語で交流する人はほとんど聞いていないと話した。
「1人1點」の限定購入要求のため、一部の顧客は購入後すぐに他の店舗に殺到して購入を続けている。
中國人観光客が訪れた際、この連名製品は中國で非常に人気があると述べた。記事によると、7日の発売開始前から、日本から中國への物流受注が多く発生していたという。
対照的に、日本のネットユーザーは「ほとんどが中國人だ」と率直に多い。
「亂闘」を経ずに入手に成功した日本のネットユーザーは、中國で起きた狂亂事件に疑問を示している。
米誌ビジネスインサイダーの日本版サイトで、中國?大連に博士留學(xué)し、日本語大學(xué)の教員を務(wù)めたと自稱する著者が動畫を投稿した。
彼女は自分が開店前にショッピングセンターに到著したことを明らかにし、現(xiàn)場は中國のような「猛ダッシュ」ではなく、すべての人が店に近づくと徐々に加速していくことを形容した。
しかし、一部の店で混亂が起きており、店內(nèi)には中國人消費者が多いというネットユーザーもいる。
今回の連名製品は主に男性、子供のTシャツ、ハンドバッグなど21種類で、価格は990~1500円で、一部の製品は即日完売した。
すぐに発売されたばかりで、日本のオンライン中古取引プラットフォームmercalliにはすでに複數(shù)の連名製品が販売されていることがわかり、一部の転売価格はなんと原価の10倍(1500円で15000円を購入して転売)で、同様の狀況が中國のオンライン中古取引プラットフォームにも現(xiàn)れた。
中國の販売価格は99元、転売価格は999元
中國の消費者の日本での血みどろの光景、特に代理購入、中古転売などがしばしば話題になっている。毎年正月には、家電や正月の福袋を買い求める中國人観光客が「特別」な風(fēng)物詩となっている。
日本の総合ポータルサイト?エキサイトの今週月曜日の記事には、このような買い占め行為は「まずい」、「このような人は市場価格を上げ、市場全體を破壊する」とコメントする企業(yè)家がいる。
同様にこのような行為に疑問を感じている日本のネットユーザーもいるが、一部の日本人顧客は自分が風(fēng)に乗って購入した行為が中國の狂亂によるものだと考えていると報道し、「中國のニュースに気を使いすぎて、うっかりついて買ってしまった」と話している。
わけのわからない買い占めブームで、本物のKAWSファンの中には、好みで関連製品を手に入れた後、かえって外出先で使うのが恥ずかしいという人もいる。
記事では、香港から來たと自稱するKAWSファンが、午前3時に起きてしゃがんで購入に成功?!附袷工Δ韦悉沥绀盲葠uずかしいので、この騒ぎを忘れた時に使いましょう」
出典:観察者ネットワーク
- 関連記事
- 私は暴露したいです | 河北滄県:科學(xué)技術(shù)賦能服裝産業(yè)のデジタル化転換
- 服飾文化 | 國寶文化財:素紗襌衣の重さ49グラムの素紗単衣はどのようにして「練り」られたのか
- 専門市場 | 市況分析:ICE期綿下落今週の需給報告に注目
- 私は暴露したいです | 南昌紡織產(chǎn)業(yè)插上數(shù)智化“翅膀”
- 企業(yè)管理 | 意大利專家走進紡城 以展陳藝術(shù)提升紡織品時尚度
- 創(chuàng)業(yè)の道 | 毛紡織行業(yè)綠色低碳聯(lián)盟第二期培訓(xùn)班圓滿舉辦
- 靴の速達 | ファッション早送りon昂走高性能prismシリーズランニングシューズのデザイン鑑賞
- 市場の展望 | インテリジェントな新技術(shù)新エネルギー産業(yè)クラスターの伝統(tǒng)的な業(yè)界
- 今日のオファー | 市場オファー:ポリエステル短繊維は7900元/トンの高値に迫る
- 産業(yè)クラスター | USDAデータによると、実播面積の増加による供給緩和の期待は徐々に実現(xiàn)されている
- 共にファッションの発展の新しい構(gòu)想を探ります。ロングヘア創(chuàng)意ファッション連盟が設(shè)立されました。
- Asdet優(yōu)艾emma:あなたの優(yōu)良品質(zhì)、艾生活を譲りたいです。
- 暗い時まで歩いて新しい時代を迎えます。
- レッドカラーをクールに変えてオーダーメイド服の第一株を図る
- 彼の経済は中國の男性市場に頻繁に現(xiàn)れて、贅沢品の新ブルーオーシャンになりますか?
- 日本のファッション業(yè)界の変遷から中國のファッション業(yè)界を逆観する。
- ナイキが復(fù)活銃殺されたネーミングライツ「シューズドッグ」セットが発売
- 脫落したきのこ街2018年度の純損失は4.202億である。
- 天貓618印の限定商品の熱い3.5萬人が天貓の列に並んでいます。
- Burberryは「プリントマーケティング」で注意力を取り戻すことができますか?