公文書の本文の構(gòu)造文の中で句読點(diǎn)の使用方法
體の大きい公文書では、複雑な內(nèi)容をいくつかの部分に分けて表現(xiàn)することが多いので、本文の中には多くの段落ができます。新しい公文書の書式基準(zhǔn)は、「一」「(一)」「1.」「(1)」…等次語は公文書の本文を異なったものに分類します。段落の階層。一般的には、各段落の最初の文は、簡単に要約された階層構(gòu)造文(通稱「段落小見出し」)であり、この階層構(gòu)造文(通稱「段落小見出し」)を、階層段落から分離して、単獨(dú)の列で示している。この場合、句読點(diǎn)の使用には、2つの問題があります。1つは段落の序次語を區(qū)切って句読點(diǎn)をどう使うか、もう1つは階層構(gòu)造文(通稱「段落小見出し」)に句読點(diǎn)を使うか、特に文末に句読點(diǎn)を使うかどうかです。
段落順の語句に句読點(diǎn)が使われているかどうかについては、「句読點(diǎn)用法(GB/T_15834-2011)」4.4「読點(diǎn)」、4.5「読點(diǎn)」、「句読點(diǎn)用法付録B、句読點(diǎn)のいくつかの用法の説明」B.3「序次語以降の句読點(diǎn)の使い方」が明確に規(guī)定されています。つまり、「第」字、「其字頭、「其字及び「其字頭」字及び「第一次句読點(diǎn)」字及び「第一次漢字の句読點(diǎn)」を使用するときは、括弧を使用すべきです。)序次語の場合は、後に句読點(diǎn)を用います。括弧を持たないアラビア數(shù)字、ラテン文字またはローマ數(shù)字に対しては、序次語として、後に下足點(diǎn)(「.」)を用いて停頓を表します。括弧を入れる序次語については、アラビア數(shù)字でも漢字でも後は何の點(diǎn)も使わないが、アラビア數(shù)字と下足點(diǎn)を組み合わせて章節(jié)関係の序次語の末尾を表します。また、章節(jié)、條項(xiàng)の序次語については句読點(diǎn)を用いません。
特別な規(guī)定がない以上、この狀況は特別な狀況ではないので、特別な扱いは必要ないと思います。だから、「句読點(diǎn)標(biāo)準(zhǔn)」に従って句読點(diǎn)を使うのは唯一の選択です。しかし、実際の仕事では、この問題は國家の基準(zhǔn)に従って実行されていません。むしろ上から下にかけて、階層の段落から分離して単獨(dú)の列に表示されるものに対して、順番で「一」「二」というパターンが形成されています。第1レベルの構(gòu)造文(通稱「段落小見出し」)の末尾は句點(diǎn)ではなく、別個の列に分かれていない場合はピリオドを表示します。序文「(一)」「(二)」…、“1.”“2.”…二番目、三番目…つの階層の構(gòu)造文(通稱「段落小見出し」)は、段落の階層から分離されたかどうかにかかわらず、1つの列または1つの段落の最後に句點(diǎn)を付けます。第二、第三、第各階層の構(gòu)造文(通稱「段落小見出し」)が階層段落から分離されて単獨(dú)の列に示されている場合、文末も句點(diǎn)を付けるべきではない。彼らの理由も簡単です。一つは単獨(dú)の列に示されている階層語句(通稱「段落小見出し」)は通常、完全な意味の語句ではなく、一つの語句やフレーズだけで、標(biāo)的句の條件に合わないです。第二に、この階層段落から分離して単獨(dú)に列記した階層構(gòu)造文(通稱「段落小見出し」)は、「公文表題」と見なし、「公文表題」に従って取り扱うべきである。
そうではないと思います。まず、內(nèi)容の意味から言えば、これらの階層構(gòu)造語句(通稱「段落小見出し」)は、各階層の役割は同じで、ある段落またはいくつかの段落の內(nèi)容を統(tǒng)括しています。意味から言えば、これらの階層構(gòu)造語句(通稱「段落小見出し」)は、段落段落段落の構(gòu)成部分であり、段落段落の中に統(tǒng)領(lǐng)と提示作用があります。文法上の要求から、これらの階層語句(通稱「段落見出し」は段落の構(gòu)成文としますが同じですが、段落の構(gòu)成文としても同じですが、段落の構(gòu)成文としますが同じですが段落の構(gòu)成文としていますが段落の構(gòu)成文としていますが、段落の構(gòu)成文としていますが同じですが段落の構(gòu)成文としていますが段落の構(gòu)成文としますが、左端の空の二文字は、明らかに完全な語句として捉えられています。したがって、本質(zhì)的には本文の他のフレーズ、語句、語句と大差がありません。これは公文書の中の一般的な語句です。次の內(nèi)容と上勾下連関があり、その文末に句點(diǎn)を付けるべきです。句點(diǎn)の定義と機(jī)能要件にも合致します。
実は、「段落の小見出し」は「公文書の見出し」ではなく、公文書の本文の中の一つの段落の構(gòu)成部分であり、完全な意味を持っている一つの文または一つの語句であり、それを単獨(dú)に並べて、読者が簡単に直観的に段落のテーマを理解できるようにするためだけです。「公文のタイトル」ではない以上、「公文の見出し」と同じようにレイアウト、書式設(shè)定に「特別待遇」があるわけではないので、本文の他の內(nèi)容と「平等に見る」しかないです。だから、階層構(gòu)造文(通稱「段落の小見出し」)に句読點(diǎn)と文末を使って句読點(diǎn)を使うのは當(dāng)然です。
それから書式設(shè)定形式的には、段落の階層から分離した階層構(gòu)造文(通稱「段落小見出し」)が見出しであると考える人がいます。公文書の見出し同じように扱う。このような傾向は、「公文書タイトル」と階層語句(通稱「段落小見出し」)の概念を混同し、誤って「段落小見出し」を「公文問題」と同じものにしてしまったということで、自己矛盾のきらいがある。「公文書條例」と「公文書書式標(biāo)準(zhǔn)」は、階層語句(通稱「段落小見出し」)を「公文表題」の範(fàn)囲に入れていない。階層語句(通稱「段落小見出し」)が「公文表題」であると仮定し、「公文表題」の表記要求に応じて、その前に構(gòu)造次數(shù)語「一」「(一)」を加えるべきではない。を選択し、同時に中央に並べます。階層語句(通稱「段落小見出し」)が「公文書の見出し」であると仮定すると、「一、」「二、」だけではダメです。このレベルの構(gòu)造文(通稱「段落小見出し」)は、「公文の見出し」として扱います。その下の二、三…「(一)」「(二)」「1.」「2.」…階層構(gòu)造語句(通稱「段落小見出し」)はすべて「公文の見出し」として扱われるべきで、文末はすべて句點(diǎn)を付けるべきではないが、実際に形成されたパターンは「一」「二」のみである。このレベルの構(gòu)造文(通稱「段落小見出し」)には句読點(diǎn)が付けられておらず、他の階層の構(gòu)造文(通稱「段落小見出し」)には句読點(diǎn)が付けられています。
- 関連記事
- 外國貿(mào)易の情報 | 消費(fèi)者の8割は海外でぜいたく品を買う潛在的な要素が多いです。
- ファブリック | ファッションファブリックは世界の版図に分けられ、創(chuàng)意によってファッション製造業(yè)を救う。
- 寶典と組み合わせる | 達(dá)人のセクシーな美しさの裝いは少しあでやかな感じがします。
- 寶典と組み合わせる | 可愛い達(dá)人でおしゃれで職場での著こなしも素敵です。
- ストリート?スナップ | 時尚潮妞街拍展示 穿出高挑美身材
- 日韓の動向 | 韓範(fàn)の達(dá)人は巧みに組み合わせて奇抜な雰囲気の造型を作り出します。
- 靴の動き | 広東皮靴業(yè)の利潤率は6割下落した。
- 外國貿(mào)易の情報 | 中國の輸入者はインドの綿糸の仕入れ量を減らします。
- 世界一周の視點(diǎn) | イタリアはベトナム-EU自由貿(mào)易協(xié)定を支持します。
- 流行色 | 新鮮な色彩と美しい裝いが魅力的な雰囲気を醸し出しています。
- Tod’Sとサイドスパイクの関係は家から家族になります。
- LVはエルメスに大きな技を放っても前輪で座らなければなりません。
- 正確なcoachサンタクロースですか?
- エルメスがフランスの皮革サプライヤーを買収して、サプライチェーンに文章を書きます。
- シャネル工場の隣の設(shè)計學(xué)院はどのようなことをしますか?
- 次の學(xué)習(xí)目標(biāo)は誰を指しますか?
- ハイネックのセーターはとても綺麗です。冬の日に一枚來てください。
- 冬はどんなカバンを背負(fù)ったらいいですか?
- ドルは世界の主要通貨に対して引き続き強(qiáng)いです。
- 韓國の女の子は冬でもスタイルを著ます。いつも甘くて魅力的です。