渉外書簡の様式、呼稱、敬語
各構成要素在信中的排列如下: Letterhead 信頭 Reference Number 案號 Date 發信日期 Inside Address 封內名稱及地址 Particular Address 特定收信人名稱住址 Salutaion 稱呼 Letter Subject 信件事由 Body 信文 Complimentary Close 結尾敬語 Signature 署名 Reference Notation 經辦人 Enclosure 附件 Postscript 附言 函件中的稱呼: 英文函件中的稱呼(Salutation?。┫喈斢谖覈鴷胖械腬"先生\"這一禮貌稱呼,公司等商業書信的尊稱以Sirs,Dear Sirs,Gentlemen最為常見。
Sirsは比較的正式な丁寧な呼び方で、通常は公文書で使われます。
會社のことを呼ぶときに使う。
イギリス人はDear Sirsを使うのが好きです。そしてDear Sirsはコンマを使います。
ググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググググ範例:_市長さん、女性のみなさん、男性のみなさん:_私達はとても嬉しいです。あなた達の可愛い都市である武漢に來てください。
今また東湖ハイテク開発區に來ました。
これは私たち両市の関係が日増しに密接になっているもう一つの象徴です。
私たちは短い滯在の間に大きな成果を収めたと斷言できます。
私たちはすでに8つの協議を締結しました。2倍は私たち雙方が過去に締結した協議の數字の合計です。
更に重要なのは、私達はまたあなた達の人民を見て、彼らと広範な接觸を行いました。
私たちはあなたたちと同じテーブルで食事をしたり、お酒を飲んだりして、同じテーブルで話し合って、心配と喜びを分かち合います。
このすべては私たちの間の相互尊重を強め、友情を強固にしました。
心からお祝い申し上げます。
私たちの主人と中國人民の健康のために、私たち人間の関係と科學技術ビジネスの往來の強化のために、次の訪問のために美しい都市とお宅の訪問のために乾杯したいと思います。
- ファッションポスター | 優しくて感動的な美しさで上品な裝いがとても素敵です。
- 今季はやっている | スカートは最も新鮮なスタイルに合わせて、目を潤します。
- 彩色界 | ハイウエストのショートパンツは時間を逃さずにスタイルを整えてください。
- 視覚がいやしげである | 夏の末の王女の范兒の美しい裝の造型の甘い気質は良いです。
- ファッションアイテム | セレブ風ワンピースは夏に著るともっと自信があります。
- 特定のテーマを紹介する | 人に好かれる魅力的な服裝の夏の魅力は依然として目を引く。
- 潮流風向計 | プリントのスカートVSシフォンのロングスカートは淑女の雰囲気が現れます。
- 日韓の動向 | 甘いスタイルの美しい裝いは日韓系の美しさに目を奪われます。
- 女性の部屋 | 夏の終わりのカジュアルファッションショーは女性のファッション的な魅力を発揮します。
- 彩色界 | サンバイザーが隣の風を引いて夏の終わりをつかむ。